วันนี้ออนเอ็มอยู่ก็มีน้องที่แสนดีคนนึง บอกข่าวนี้มาให้ว่า ทางนานมีบุ๊ค ได้แจ้งชื่อของแฮร์รี่เล่มหก ไทย อย่างเป็นทางการแล้ว ซึ่งคาดว่าน่าจะพิมพ์ออกมาให้เราได้เพลิดเพลินกัน 2 ธันวาคมนี้ ที่น่าดีใจอีกอย่างนึงคือ คราวนี้ คนแปล(ที่คิดว่าแปลดีที่สุดคนนึง)ได้กลับมาทำหน้าที่ต่อแล้ว หลังจากทนกับการแปล(แปลกๆ)ของเล่ม 5
เช่น Old Hag คำนี้พวกแฮร์รี่ใช้เวลาในการเรียก อัมบริดจ์ ซึ่งอาจจะแปลว่า "ยัยแม่มดแก่" ก็ได้ แต่หนังสือกลับแปลออกในสำนวนที่ออกจะอยากให้เหมาะกับคนไทย(มากไปหน่อย) ซึ่งแปลว่า "ยัยปลาร้า"
อันที่สองคือชื่อของ Knight bus ภาคสามได้แปลสวยหรูว่า รถเมล์อัศวินราตรี (มาจาก ไนซ์ ที่แปลว่าอัศวินกับ ไนท์ ที่แปลว่ากลางคืน) เล่มห้า แปลมาว่ารถเมล์อัศวินดื้อๆเลย

ยังไงก็หนังที่จะทำออกมาขอให้พากย์ว่า อัศวินราตรีด้วยเถอะ!! ก็มันเพราะกว่านี่นา เข้าเรื่องเถอะ ว่าแต่ ชื่อหนังสือเล่ม หก HalF Blood Prince เรานึกว่าจะแปลได้อลังการกว่านี้ซะอีก แต่แปลซะลงตัวเลย "ตอนแรกคิดว่าจะตั้งชื่อว่าราชันย์เลือดผสมซะอีก" เพื่อนๆคิดว่าเหมาะสมดีมั้ยเอ่ย กับชื่อนี้
**ปล. ไว้จะมาสอนทำบลอกให้เร็วๆนี้แหละ ขอเวลาทำ(สักพัก เพราะมันมีโปรเจคที่ทำไว้แล้ว Draft ไว้อยู่ เดี๋ยวจะดองนานไปซะก่อน) อาจจะเอามันขึ้นมาก่อน ฉะนั้น อย่าแปลกใจ หรือโกรธเลยว่า ไหนว่าจะสอนไง เพราะว่าใกล้สอบเต็มทีแล้ว เห็นใจหน่อยน่า จาเอนแล้ว ช่วงสอบอาจไม่ได้มาอัพทุกวันนะครับ ยังไงก็ขอโทษมา ณ ที่นี้ด้วย ปล. อีก ยังลงชื่อกันได้ต่อสำหรับคนที่สนใจ จะให้สอนน้า**
กับไอ้กลอน "เรื่องท้องผูกเป็นปัญหาระดับชาติ" นี่แหละค่ะ 